ШБ 11.27.32

वस्त्र‍ोपवीताभरणपत्रस्रग्गन्धलेपनै: ।
अलङ्कुर्वीत सप्रेम मद्भ‍क्तो मां यथोचितम् ॥ ३२ ॥
вастропавӣта̄бхаран̣а-
патра-сраг-гандха-лепанаих̣
алан̇курвӣта са-према
мад-бхакто ма̄м̇ йатхочитам

Пословный перевод

вастратканью; упавӣташнуром брахмана; а̄бхаран̣аукрашениями; патрарисунками на разных частях тела, в том числе тилаком; сракгирляндами; гандха-лепанаих̣притираниями из ароматических масел; алан̇курвӣтадолжен украсить; са- премас любовью; мат-бхактах̣Мой преданный; ма̄мМеня; йатха̄ учитамкак предписано.

Перевод

Затем Мой преданный должен с любовью нарядить Меня по всем правилам, надев на Меня одежды, брахманский шнур и всевозможные украшения и гирлянды, а также нанеся на Мое тело знаки тилака и умастив его ароматическими маслами.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами цитирует в своем комментарии наставления Господа Шри Вишну Махарадже Амбарише, приведенные в «Вишну-дхарма-упапуране»: «Полностью погрузив свой ум в Божество, забудь о прочих прибежищах и думай о Нем как о своем благожелателе и самом близком друге. Мысленно поклоняйся Ему и сосредоточенно размышляй о Нем, когда идешь, стоишь, спишь или ешь. Ты должен видеть Божество перед собой, за собой, снизу, сверху и по обе стороны. Так ты должен постоянно помнить обо Мне в Моей форме Божества». В «Гаутамия-тантре» содержится предписание предложить мурти Господа брахманский шнур, причем, если возможно, золотой. В «Нрисимха-пуране» говорится: «Если человек надевает на Господа Говинду желтый священный шнур из трех шелковых нитей, он станет знатоком веданты».