ШБ 11.27.24

तयात्मभूतया पिण्डे व्याप्ते सम्पूज्य तन्मय: ।
आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥
тайа̄тма-бхӯтайа̄ пин̣д̣е
вйа̄пте сампӯджйа тан-майах̣
а̄ва̄хйа̄рча̄дишу стха̄пйа
нйаста̄н̇гам̇ ма̄м̇ прапӯджайет

Пословный перевод

тайа̄этой форме, на которую он медитирует; а̄тма- бхӯтайа̄представляемой в соответствии с его собственным духовным опытом; пин̣д̣ев физическом теле; вйа̄птекоторое стало пронизано; сампӯджйабезукоризненно поклоняясь; тат- майах̣переполненный присутствием Господа; а̄ва̄хйаприглашая; арча̄-а̄дишув разные Божества, которым он поклоняется; стха̄пйаустанавливая Его; нйаста-ан̇гамприкасаясь к разным частям тела Божества и повторяя при этом подходящие мантры; ма̄мМне; прапӯджайетдолжен соблюдать все тонкости поклонения.

Перевод

Преданный размышляет о Сверхдуше, чье присутствие переполняет его тело, представляя Ее в облике, соответствующем его духовному опыту. Так он поклоняется Господу со всем старанием и становится полностью поглощен мыслями о Нем. Касаясь разных частей тела Божества и повторяя соответствующие мантры, преданный должен пригласить Сверхдушу войти в Божество. После этого он должен поклоняться Мне.

Комментарий

Присутствие Верховного Господа наполняет тело преданного, подобно тому как свет лампы наполняет дом. Как человек дружеским жестом приглашает гостя войти, так преданный касается тела Божества, повторяет соответствующие мантры и с радостью приглашает Сверхдушу войти в это Божество. Поскольку и Божество, и Сверхдуша суть Верховная Личность Бога, Они неотличны друг от друга. Одна форма Господа может тут же проявиться в другой.