ШБ 11.26.5

त्यक्त्वात्मानं व्रजन्तीं तां नग्न उन्मत्तवन्नृप: ।
विलपन्नन्वगाज्जाये घोरे तिष्ठेति विक्लव: ॥ ५ ॥
тйактва̄тма̄нам̇ враджантӣм̇ та̄м̇
нагна унматта-ван нр̣пах̣
вилапанн анвага̄дж джа̄йе
гхоре тишт̣хети виклавах̣

Пословный перевод

тйактва̄покинувшей; а̄тма̄намего; враджантӣмуходящей; та̄мза ней; нагнах̣нагой; унматта-ваткак безумец; нр̣пах̣царь; вилапанкрича; анвага̄тпоследовал; джа̄йе«О моя жена!»; гхоре«О ужасная женщина!»; тишт̣ха«Остановись!»; итиговоря так; виклавах̣исполненный горя.

Перевод

Когда она уходила, царь, хотя был обнажен, бросился за ней, как безумец, крича в великом горе: «О жена моя! О ужасная женщина! Остановись!»

Комментарий

Когда его любимая жена уходила, потрясенный царь кричал: «Дорогая, подумай! Остановись! Ужасная женщина, почему ты не остановишься? Почему бы нам не поговорить? Зачем ты убиваешь меня?» Так, стеная, он бежал за ней.