ШБ 11.26.22

अथापि नोपसज्जेत स्‍त्रीषु स्‍त्रैणेषु चार्थवित् ।
विषयेन्द्रियसंयोगान्मन: क्षुभ्यति नान्यथा ॥ २२ ॥
атха̄пи нопасаджджета
стрӣшу страин̣ешу ча̄ртха-вит
вишайендрийа-сам̇йога̄н
манах̣ кшубхйати на̄нйатха̄

Пословный перевод

атха апии поэтому; на упасаджджетаникогда не должен общаться; стрӣшус женщинами; страин̣ешус мужчинами, привязанными к женщинам; чаили; артха-виттот, кто знает, что для него лучше всего; вишайаобъектов наслаждения; индрийас чувствами; сам̇йога̄тиз-за связи; манах̣ум; кшубхйативозбуждается; нане; анйатха̄иначе.

Перевод

Но даже тот, кто теоретически понимает истинную природу тела, ни в коем случае не должен общаться с женщинами или с мужчинами, привязанными к женщинам. В конце концов, соприкосновение чувств с их объектами неизбежно возбуждает ум.