Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.24.10

Текст

тасминн ахам̇ самабхавам
ан̣д̣е салила-сам̇стхитау
мама на̄бхйа̄м абхӯт падмам̇
виш́ва̄кхйам̇ татра ча̄тма-бхӯх̣

Пословный перевод

тасмин — в том; ахам — Я; самабхавам — появился; ан̣д̣е — во вселенском яйце; салила — в водах Причинного океана; сам̇стхитау — которое находилось; мама — Моего; на̄бхйа̄м — из пупка; абхӯт — вырос; падмам — лотос; виш́ва-а̄кхйам — известный как вселенский; татра — в том; ча — и; а̄тма-бхӯх̣ — саморожденный Брахма.

Перевод

Я явился в этом яйце, лежащем на водах Причинного океана. Из Моего пупка вырос вселенский лотос, а из лотоса возник саморожденный Брахма.

Комментарий

Здесь Верховный Господь описывает Свое явление и игры в трансцендентном облике Шри Нараяны. Господь Нараяна входит во вселенную, оставаясь при этом в Своем совершенном трансцендентном теле, состоящем из знания и блаженства. Однако у Господа Брахмы, который появился на свет из лотоса, растущего из пупка Господа, тело материально. Брахма — величайший из мистиков, и тем не менее его тело, пронизывающее всю эту вселенную, материально, тогда как тело Верховного Господа Хари, Нараяны, всегда остается трансцендентным.