ШБ 11.23.24

देवर्षिपितृभूतानि ज्ञातीन् बन्धूंश्च भागिन: ।
असंविभज्य चात्मानं यक्षवित्त: पतत्यध: ॥ २४ ॥
деварши-питр̣-бхӯта̄ни
джн̃а̄тӣн бандхӯм̇ш́ ча бха̄гинах̣
асам̇вибхаджйа ча̄тма̄нам̇
йакша-виттах̣ пататй адхах̣

Пословный перевод

деваполубогам; р̣шимудрецам; питр̣ушедшим предкам; бхӯта̄нии живым существам в целом; джн̃а̄тӣнблизким родственникам; бандхӯндальним родственникам; чаи; бха̄гинах̣тем, кто входит в долю; асам̇вибхаджйане раздавая; чаи; а̄тма̄намсебе; йакша-виттах̣чье богатство подобно богатству якши; пататион падает; адхах̣вниз.

Перевод

Человек, который не делится своим богатством с теми, кому оно по праву причитается, — полубогами, мудрецами, предками, всеми живыми существами, близкими родственниками и семьей со стороны жены, — и не тратит его на себя, просто охраняет это богатство, точно якша, и непременно падет.

Комментарий

Человека, который не делится своим богатством с теми, кому оно причитается (т. е. теми, кто перечислен выше), и не позволяет наслаждаться им даже самому себе, в жизни ожидает множество неприятностей.