Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.22.58-59

Текст

кшипто ’вамнито ’садбхи
пралабдхо ’сӯйито ’тха в
тита саннируддхо в
вттй в парихпита
нишхйуто мӯтрито вджаир
бахудхаива пракампита
рейас-кма кччхра-гата
тмантмнам уддхарет

Пословный перевод

кшипта — оскорбляемый; авамнита — презираемый; асадбхи — злыми людьми; пралабдха — высмеиваемый; асӯйита — тот, кому завидуют; атха в — или же; тита — наказываемый; саннируддха — связываемый; в — или; вттй — средств к существованию; в — или; парихпита — лишенный; нишхйута — оплеванный; мӯтрита — оскверненный мочой; в — или; аджаи — глупыми людьми; бахудх — вновь и вновь; эвам — так; пракампита — тревожимый; рейа-кма — тот, кто стремится к высшей цели жизни; кччхра-гата — испытывающий трудности; тман — своим разумом; тмнам — себя; уддхарет — должен сохранить.

Перевод

Тот, кто стремится к высшей цели жизни, порой сталкивается с дурными людьми, которые могут оскорбить его, высмеять, отказать ему в помощи или позавидовать; невежды могут снова и снова причинять ему беспокойства, избивая, связывая, лишая средств к существованию, оплевывая или оскверняя мочой. Однако, несмотря на все эти трудности, он должен использовать свой разум, чтобы удержаться на духовном уровне.

Комментарий

История человечества знает множество случаев, когда преданным Господа приходилось проходить через испытания, о которых говорится здесь. Тот, кто достиг высот на пути сознания Бога, даже в таких условиях не позволяет себе сосредоточиваться на материальном теле. Вместо этого он правильно использует свой разум, чтобы удержать ум на духовном уровне.