Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.22.33

Текст

йо ’сау гуа-кшобха-кто викра
прадхна-мӯлн махата прасӯта
аха три-вн моха-викалпа-хетур
ваикрикас тмаса аиндрийа ча

Пословный перевод

йа асау — это; гуагун природы; кшобха — возбужденным состоянием; кта — вызванное; викра — изменение; прадхна- мӯлт — которая появляется из прадханы, непроявленной формы всей материальной природы; махата — из махат-таттвы; прасӯта — появившееся; ахам — ложное эго; три-вт — в трех аспектах; моха — заблуждения; викалпа — и материального разнообразия; хету — причина; ваикрика — в гуне благости; тмаса — в гуне невежества; аиндрийа — в гуне страсти; ча — и.

Перевод

Когда три гуны природы приходят в возбуждение, в результате их трансформации появляется ложное эго в трех аспектах — в благости, страсти и невежестве. Это ложное эго, появившееся из махат-таттвы, которая, в свою очередь, возникла из непроявленной прадханы, становится причиной материальной иллюзии и двойственности.

Комментарий

Отказавшись от ложного эго, или самоотождествления с тремя гунами материальной природы, человек может обрести сознание Кришны, чистое, изначальное состояние бытия. Слово моха-викалпа-хету означает, что из-за ложного эго человек считает себя тем, кто наслаждается природой, и вследствие этого развивает в себе ложное ощущение материальной двойственности, проводя различия между материальным счастьем и страданием. От ложного эго можно избавиться, осознав себя вечным слугой Господа и действуя в полном сознании Кришны.