ШБ 11.21.33-34

इष्ट्वेह देवता यज्ञैर्गत्वा रंस्यामहे दिवि ।
तस्यान्त इह भूयास्म महाशाला महाकुला: ॥ ३३ ॥
एवं पुष्पितया वाचा व्याक्षिप्तमनसां नृणाम् ।
मानिनां चातिलुब्धानां मद्वार्तापि न रोचते ॥ ३४ ॥
ишт̣веха девата̄ йаджн̃аир
гатва̄ рам̇сйа̄махе диви
тасйа̄нта иха бхӯйа̄сма
маха̄-ш́а̄ла̄ маха̄-кула̄х̣
эвам̇ пушпитайа̄ ва̄ча̄
вйа̄кшипта-манаса̄м̇ нр̣н̣а̄м
ма̄нина̄м̇ ча̄ти-лубдха̄на̄м̇
мад-ва̄рта̄пи на рочате

Пословный перевод

ишт̣ва̄совершая жертвоприношение; ихав этом мире; девата̄х̣полубогам; йаджн̃аих̣с помощью наших жертвоприношений; гатва̄идущие; рам̇сйа̄махемы будем наслаждаться; дивив раю; тасйаэтих наслаждений; антев конце; ихана этой планете (на Земле); бхӯйа̄смах̣мы станем; маха̄-ш́а̄ла̄х̣великими главами семей; маха̄-кула̄х̣членами аристократических семей; эвамтак; пушпитайа̄цветистыми; ва̄ча̄речами; вйа̄кшипта-манаса̄мдля тех, чьи умы введены в заблуждение; нр̣н̣а̄млюди; ма̄нина̄мочень гордые; чаи; ати-лубдха̄на̄мнепомерно жадные; мад-ва̄рта̄повествованиями обо Мне; апидаже; на рочатене интересуются.

Перевод

Люди, которые поклоняются полубогам, размышляют так: «В этой жизни мы будем служить полубогам и с помощью жертвоприношений отправимся в рай, где много наслаждений. Когда срок наших наслаждений подойдет к концу, мы вернемся в этот мир и, родившись в одной из аристократических династий, станем великими главами семей». Непомерно гордые и жадные, эти люди сбиты с толку цветистыми словами Вед. Рассказы обо Мне, Верховном Господе, их нисколько не интересуют.

Комментарий

Истинное наслаждение можно найти только в трансцендентном облике Господа, верховного бога любви, наслаждающегося в духовном мире Своими любовными играми. Однако неразумные люди, поклоняющиеся полубогам, пренебрегают вечным блаженством игр Господа и вместо этого мечтают уподобиться Ему. Но результат их ждет прямо противоположный. Иначе говоря, они продолжат бесконечно вращаться в круговороте рождений и смертей.