Skip to main content

ТЕКСТЫ 33-34

Texts 33-34

Текст

Text

ишт̣веха девата̄ йаджн̃аир
гатва̄ рам̇сйа̄махе диви
тасйа̄нта иха бхӯйа̄сма
маха̄-ш́а̄ла̄ маха̄-кула̄х̣
iṣṭveha devatā yajñair
gatvā raṁsyāmahe divi
tasyānta iha bhūyāsma
mahā-śālā mahā-kulāḥ
эвам̇ пушпитайа̄ ва̄ча̄
вйа̄кшипта-манаса̄м̇ нр̣н̣а̄м
ма̄нина̄м̇ ча̄ти-лубдха̄на̄м̇
мад-ва̄рта̄пи на рочате
evaṁ puṣpitayā vācā
vyākṣipta-manasāṁ nṛṇām
mānināṁ cāti-lubdhānāṁ
mad-vārtāpi na rocate

Пословный перевод

Synonyms

ишт̣ва̄ — совершая жертвоприношение; иха — в этом мире; девата̄х̣ — полубогам; йаджн̃аих̣ — с помощью наших жертвоприношений; гатва̄ — идущие; рам̇сйа̄махе — мы будем наслаждаться; диви — в раю; тасйа — этих наслаждений; анте — в конце; иха — на этой планете (на Земле); бхӯйа̄смах̣ — мы станем; маха̄-ш́а̄ла̄х̣ — великими главами семей; маха̄-кула̄х̣ — членами аристократических семей; эвам — так; пушпитайа̄ — цветистыми; ва̄ча̄ — речами; вйа̄кшипта-манаса̄м — для тех, чьи умы введены в заблуждение; нр̣н̣а̄м — люди; ма̄нина̄м — очень гордые; ча — и; ати-лубдха̄на̄м — непомерно жадные; мад-ва̄рта̄ — повествованиями обо Мне; апи — даже; на рочате — не интересуются.

iṣṭvā — offering sacrifice; iha — in this world; devatāḥ — to the demigods; yajñaiḥ — by our sacrifices; gatvā — going; raṁsyāmahe — we shall enjoy; divi — in heaven; tasya — of that enjoyment; ante — at the end; iha — on this earth; bhūyāsmaḥ — we shall become; mahā-śālāḥ — great householders; mahā-kulāḥ — members of aristocratic families; evam — thus; puṣpitayā — by the flowery; vācā — words; vyākṣipta-manasām — for those whose minds are bewildered; nṛṇām — men; māninām — very proud; ca — and; ati-lubdhānām — extremely greedy; mad-vārtā — topics about Me; api — even; na rocate — have no attraction.

Перевод

Translation

Люди, которые поклоняются полубогам, размышляют так: «В этой жизни мы будем служить полубогам и с помощью жертвоприношений отправимся в рай, где много наслаждений. Когда срок наших наслаждений подойдет к концу, мы вернемся в этот мир и, родившись в одной из аристократических династий, станем великими главами семей». Непомерно гордые и жадные, эти люди сбиты с толку цветистыми словами Вед. Рассказы обо Мне, Верховном Господе, их нисколько не интересуют.

The worshipers of demigods think, “We shall worship the demigods in this life, and by our sacrifices we shall go to heaven and enjoy there. When that enjoyment is finished we shall return to this world and take birth as great householders in aristocratic families.” Being excessively proud and greedy, such persons are bewildered by the flowery words of the Vedas. They are not attracted to topics about Me, the Supreme Lord.

Комментарий

Purport

Истинное наслаждение можно найти только в трансцендентном облике Господа, верховного бога любви, наслаждающегося в духовном мире Своими любовными играми. Однако неразумные люди, поклоняющиеся полубогам, пренебрегают вечным блаженством игр Господа и вместо этого мечтают уподобиться Ему. Но результат их ждет прямо противоположный. Иначе говоря, они продолжат бесконечно вращаться в круговороте рождений и смертей.

Real pleasure is found in the transcendental form of the Lord, who is the supreme Cupid, engaging in pastimes of love in the spiritual world. Neglecting the eternal bliss of the Lord’s pastimes, the foolish worshipers of the demigods dream of becoming like the Lord, but they achieve exactly the opposite result. In other words, they continue perpetually in the cycle of birth and death.