ШБ 11.20.10

स्वधर्मस्थो यजन् यज्ञैरनाशी:काम उद्धव ।
न याति स्वर्गनरकौ यद्यन्यन्न समाचरेत् ॥ १० ॥
сва-дхарма-стхо йаджан йаджн̃аир
ана̄ш́ӣх̣-ка̄ма уддхава
на йа̄ти сварга-наракау
йадй анйан на сама̄чарет

Пословный перевод

сва-дхармав своих обязанностях; стхах̣утвердившийся; йаджанпоклоняющийся; йаджн̃аих̣предписанными жертвоприношениями; ана̄ш́ӣх̣-ка̄мах̣не стремящийся к плодам своей деятельности; уддхаваМой дорогой Уддхава; нане; йа̄тиотправляются; сваргав рай; наракауили в ад; йадиесли; анйатчто-либо, кроме предписанных обязанностей; нане; сама̄чаретвыполняет.

Перевод

Мой дорогой Уддхава, тот, кто выполняет свой долг, добросовестно поклоняясь Мне посредством ведических жертвоприношений и при этом не стремясь наслаждаться их плодами, не отправится на райские планеты. А поскольку он избегает запретных действий, он не попадет в ад.

Комментарий

Здесь описано совершенство карма-йоги. Человек, не стремящийся к награде за свою религиозную деятельность, не отправляется на райские планеты за неземными удовольствиями и тем самым экономит время. А если человек не пренебрегает своими обязанностями и не совершает запретных действий, ему не придется страдать в аду. Избегая таким образом материальных наград и наказаний, такой свободный от желаний человек получает возможность подняться на уровень чистого преданного служения Господу Кришне.