Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 11.20.1

Текст

śrī-uddhava uvāca
vidhiś ca pratiṣedhaś ca
nigamo hīśvarasya te
avekṣate ’raviṇḍākṣa
guṇaṁ doṣaṁ ca karmaṇām

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; видхих̣ — указания; ча — также; пратишедхах̣ — запреты; ча — и; нигамах̣ — ведические писания; хи — поистине; ӣш́варасйа — Господа; те — Твои; авекшате — сосредоточенные; аравин̣д̣а-акша — о лотосоокий; гун̣ам — на добродетелях; дошам — на дурных, греховных качествах; ча — также; карман̣а̄м — деятельности.

Перевод

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой лотосоокий Кришна, Ты Верховный Господь, а потому ведические писания, состоящие из указаний и запретов, суть выражение Твоей воли. В этих писаниях особое внимание уделяется хорошим и дурным свойствам поступков.

Комментарий

В конце предыдущей главы Господь Кришна сказал: гун̣а-доша-др̣ш́ир дошо гун̣ас тӯбхайа-варджитах̣ — «Сосредоточиваться на мирских добродетелях или грехах само по себе неправильно; истинная добродетель состоит в том, чтобы подняться над тем и другим». И сейчас Шри Уддхава обращает внимание на этот непростой для понимания момент, в надежде, что Господь Кришна разберет его подробнее. Как замечает здесь Шри Уддхава, в ведических писаниях, которые суть законы Бога, речь идет о добродетели и грехе, а потому необходимо пояснить, что это значит — подняться над деятельностью, рекомендованной в Ведах. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Уддхава вдруг понял, с каким намерением Господь Кришна произнес приведенные выше слова, и, чтобы побудить Господа поподробнее остановиться на этом интересном моменте, сделал вид, будто хочет поспорить с Ним.