ШБ 11.18.22

अन्वीक्षेतात्मनो बन्धं मोक्षं च ज्ञाननिष्ठया ।
बन्ध इन्द्रियविक्षेपो मोक्ष एषां च संयम: ॥ २२ ॥
анвӣкшета̄тмано бандхам̇
мокшам̇ ча джн̃а̄на-ништ̣хайа̄
бандха индрийа-викшепо
мокша эша̄м̇ ча сам̇йамах̣

Пословный перевод

анвӣкшетадолжен увидеть благодаря тщательному изучению; а̄тманах̣души́; бандхамрабство; мокшамосвобождение; чатакже; джн̃а̄нав знании; ништ̣хайа̄твердостью; бандхах̣рабство; индрийачувств; викшепах̣отклонение в сторону чувственных удовольствий; мокшах̣освобождение; эша̄мэтих чувств; чаи; сам̇йамах̣полное подчинение себе.

Перевод

Серьезно постигая духовную науку, мудрец должен четко выяснить, какова природа рабства души и что есть освобождение. Рабство возникает, когда чувства отклоняются в сторону наслаждений, тогда как освобождение — это полная власть над чувствами.

Комментарий

Глубоко постигнув свою вечную природу, человек больше не попадется в капкан материальной энергии и, непрестанно служа Абсолютной Истине, обретает освобождение. В этом состоянии его беспокойные материальные чувства больше не смогут стянуть его на уровень, где душа полагает, что наслаждается материей. Такая твердая власть над чувствами позволяет человеку избавиться от гнета материальных чувственных удовольствий.