Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.17.58

Текст

эва гхайкшипта-хдайо мӯха-дхӣр айам
атптас тн анудхййан
мто ’ндха виате тама

Пословный перевод

эвам — так; гха — в домашней обстановке; айа — горячим желанием; кшипта — охвачено; хдайа — чье сердце; мӯха — неразумный; дхӣ — чей взгляд на мир; айам — этот человек; атпта — неудовлетворенный; тн — о них (членах семьи); анудхййан — постоянно думающий; мта — умирает; андхам — ослепления; виате — входит; тама — в темноту.

Перевод

Так из-за своей глупости семьянин, чье сердце охвачено привязанностью к домочадцам, никогда не бывает удовлетворен. Постоянно думая о своих родственниках, он умирает и после смерти попадает в непроглядную тьму невежества.

Комментарий

Примитивное мышление, ограниченное привязанностью к своему телу и родственникам, называется мӯха-дхӣ, и выражение андха виате тама означает, что из-за такого мышления семейному человеку в следующей жизни уготована незавидная участь. Иными словами, потешив себя мыслями о себе как о центре мироздания, душа получает тело в одной из низших форм жизни. Поэтому любым доступным способом нам необходимо сосредоточить свой ум на Господе Кришне и выбраться из тьмы невежества к свету нашей истинной жизни в сознании Кришны.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семнадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы».