Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.17.58

Текст

эвам̇ гр̣ха̄ш́айа̄кшипта-
хр̣дайо мӯд̣ха-дхӣр айам
атр̣птас та̄н анудхйа̄йан
мр̣то ’ндхам̇ виш́ате тамах̣

Пословный перевод

эвам — так; гр̣ха — в домашней обстановке; а̄ш́айа — горячим желанием; а̄кшипта — охвачено; хр̣дайах̣ — чье сердце; мӯд̣ха — неразумный; дхӣх̣ — чей взгляд на мир; айам — этот человек; атр̣птах̣ — неудовлетворенный; та̄н — о них (членах семьи); анудхйа̄йан — постоянно думающий; мр̣тах̣ — умирает; андхам — ослепления; виш́ате — входит; тамах̣ — в темноту.

Перевод

Так из-за своей глупости семьянин, чье сердце охвачено привязанностью к домочадцам, никогда не бывает удовлетворен. Постоянно думая о своих родственниках, он умирает и после смерти попадает в непроглядную тьму невежества.

Комментарий

Примитивное мышление, ограниченное привязанностью к своему телу и родственникам, называется мӯд̣ха-дхӣ, и выражение андхам̇ виш́ате тамах̣ означает, что из-за такого мышления семейному человеку в следующей жизни уготована незавидная участь. Иными словами, потешив себя мыслями о себе как о центре мироздания, душа получает тело в одной из низших форм жизни. Поэтому любым доступным способом нам необходимо сосредоточить свой ум на Господе Кришне и выбраться из тьмы невежества к свету нашей истинной жизни в сознании Кришны.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семнадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы».