ШБ 11.17.26

अग्‍न्यर्काचार्यगोविप्रगुरुवृद्धसुराञ्शुचि: ।
समाहित उपासीत सन्ध्ये द्वे यतवाग् जपन् ॥ २६ ॥
агнй-арка̄ча̄рйа-го-випра-
гуру-вр̣ддха-сура̄н̃ ш́учих̣
сама̄хита упа̄сӣта
сандхйе две йата-ва̄г джапан

Пословный перевод

агнибогу огня; аркасолнцу; а̄ча̄рйаачарье; гокоровам; випрабрахманам; гурудуховному учителю; вр̣ддхауважаемым людям старшего возраста; сура̄нполубогам; ш́учих̣очистившийся; сама̄хитах̣с сосредоточенным сознанием; упа̄сӣтадолжен поклоняться; сандхйев промежутки времени на стыке дня и ночи; дведва; йата-ва̄кне вступая в разговоры; джапанповторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.

Перевод

На рассвете и закате, очистившись и сосредоточившись, брахмачари должен поклоняться богу огня, солнцу, ачарье, коровам, брахманам, гуру, уважаемым людям старшего возраста и полубогам, не вступая при этом в разговоры и повторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.