Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.17.18

Текст

а̄стикйам̇ да̄на-ништ̣ха̄ ча
адамбхо брахма-севанам
атушт̣ир артхопачайаир
ваиш́йа-пракр̣тайас тв има̄х̣

Пословный перевод

а̄стикйам — приверженность ведической культуре; да̄на- ништ̣ха̄ — склонность к благотворительности; ча — также; адамбхах̣ — свобода от лицемерия; брахма-севанам — служение брахманам; атушт̣их̣ — неудовлетворенность; артха — деньгами; упачайаих̣ — накопленными; ваиш́йавайшьев; пракр̣тайах̣ — природные качества; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.

Перевод

Приверженность ведической культуре, склонность к благотворительности, свобода от лицемерия, служение брахманам и неотступное желание накапливать больше денег — таковы природные качества вайшьев.

Комментарий

Слова атушт̣ир артхопачайаих̣ указывают здесь на то, что вайшья никогда не бывает удовлетворен количеством имеющихся у него денег и всегда хочет скопить больше. С другой стороны, он да̄на-ништ̣ха, склонен давать деньги на благие цели; брахма-севӣ, всегда помогает брахманам; адамбха, свободен от лицемерия. Все эти качества — следствие а̄стикйам, непоколебимой веры в ведическую культуру, и убежденности в том, что в следующей жизни человек непременно будет вознагражден или наказан за свои нынешние поступки. Горячее желание вайшьев накапливать богатства не имеет ничего общего с банальной мирской жадностью, ибо оно очищено и облагорожено теми возвышенными качествами, которые перечислены в данном стихе.