ШБ 11.17.18

आस्तिक्यं दाननिष्ठा च अदम्भो ब्रह्मसेवनम् ।
अतुष्टिरर्थोपचयैर्वैश्यप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १८ ॥
а̄стикйам̇ да̄на-ништ̣ха̄ ча
адамбхо брахма-севанам
атушт̣ир артхопачайаир
ваиш́йа-пракр̣тайас тв има̄х̣

Пословный перевод

а̄стикйамприверженность ведической культуре; да̄на- ништ̣ха̄склонность к благотворительности; чатакже; адамбхах̣свобода от лицемерия; брахма-севанамслужение брахманам; атушт̣их̣неудовлетворенность; артхаденьгами; упачайаих̣накопленными; ваиш́йавайшьев; пракр̣тайах̣природные качества; тунесомненно; има̄х̣эти.

Перевод

Приверженность ведической культуре, склонность к благотворительности, свобода от лицемерия, служение брахманам и неотступное желание накапливать больше денег — таковы природные качества вайшьев.

Комментарий

Слова атушт̣ир артхопачайаих̣ указывают здесь на то, что вайшья никогда не бывает удовлетворен количеством имеющихся у него денег и всегда хочет скопить больше. С другой стороны, он да̄на-ништ̣ха, склонен давать деньги на благие цели; брахма-севӣ, всегда помогает брахманам; адамбха, свободен от лицемерия. Все эти качества — следствие а̄стикйам, непоколебимой веры в ведическую культуру, и убежденности в том, что в следующей жизни человек непременно будет вознагражден или наказан за свои нынешние поступки. Горячее желание вайшьев накапливать богатства не имеет ничего общего с банальной мирской жадностью, ибо оно очищено и облагорожено теми возвышенными качествами, которые перечислены в данном стихе.