ШБ 11.16.30

रत्नानां पद्मरागोऽस्मि पद्मकोश: सुपेशसाम् ।
कुशोऽस्मि दर्भजातीनां गव्यमाज्यं हवि:ष्वहम् ॥ ३० ॥
ратна̄на̄м̇ падма-ра̄го ’сми
падма-кош́ах̣ су-пеш́аса̄м
куш́о ’сми дарбха-джа̄тӣна̄м̇
гавйам а̄джйам̇ хавих̣шв ахам

Пословный перевод

ратна̄на̄миз драгоценных камней; падма-ра̄гах̣рубин; асмиЯ; падма-кош́ах̣венчик лотоса; су-пеш́аса̄мсреди красивых вещей; куш́ах̣священная трава куша; асмиЯ; дарбха- джа̄тӣна̄миз трав; гавйампродукты, которые получают от коровы; а̄джйамтопленое масло; хавих̣шусреди подношений; ахамЯ.

Перевод

Среди драгоценных камней Я рубин, а среди всего прекрасного — венчик лотоса. Среди всех трав Я священная трава куша, а из подношений огню Я топленое масло и другие продукты, которые получают от коровы.

Комментарий

Панча-гавья указывает на пять продуктов, получаемых от коровы, которые используются при жертвоприношении: молоко, топленое масло, йогурт, навоз и коровья моча. Корова — столь ценное животное, что даже ее навоз и моча обладают антисептическими свойствами и употребляются в ходе ведических обрядов. Траву куша также используют в религиозных обрядах. Всю последнюю неделю своей жизни Махараджа Парикшит сидел на подстилке из этой травы. Среди всего прекрасного Господа Кришну представляют лепестки, образующие венчик лотоса, а среди драгоценных камней — рубин, который напоминает Его собственный драгоценный камень Каустубха, символ могущества Господа.