ШБ 11.15.14

महत्यात्मनि य: सूत्रे धारयेन्मयि मानसम् ।
प्राकाम्यं पारमेष्ठ्यं मे विन्दतेऽव्यक्तजन्मन: ॥ १४ ॥
махатй а̄тмани йах̣ сӯтре
дха̄райен майи ма̄насам
пра̄ка̄мйам̇ па̄рамешт̣хйам̇ ме
виндате ’вйакта-джанманах̣

Пословный перевод

махатина махат-таттве; а̄тманина Сверхдуше; йах̣тот, кто; сӯтресодержащей в себе цепь кармы; дха̄райетдолжен сосредоточить; майина Мне; ма̄насамдеятельность ума; пра̄ка̄мйаммистическое совершенство пракамья; па̄рамешт̣хйампревосходное; меот Меня; виндатеполучает или наслаждается; авйакта-джанманах̣от Него, чье явление в этом мире невозможно воспринять материальным сознанием.

Перевод

Тот, кто сосредоточивает всю деятельность своего ума на Мне как на Сверхдуше того аспекта махат-таттвы, в котором проявляется цепь кармической деятельности, получает от Меня, непостижимого для материальных органов чувств, самое удивительное мистическое совершенство, называемое пракамья.

Комментарий

Согласно объяснению Шрилы Вирарагхавы Ачарьи, слово сӯтра («нить»), употребленное в данном стихе, указывает на то, что карма нанизана на махат-таттву, подобно драгоценным камням, нанизанным на нить. Сосредоточенно медитируя на Верховного Господа, душу махат-таттвы, человек может обрести удивительное совершенство, называемое пракамья. Авйакта-джанманах̣ означает, что Верховная Личность Бога появляется из авьякты, духовного мира, или что Его рождение — авьякта, непостижимо для материальных органов чувств. До тех пор пока человек не признает, что у Верховной Личности Бога есть трансцендентная форма, он никогда не обретет ни пракамью, ни любое другое истинное мистическое совершенство.