Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.10.2

Текст

анвӣкшета виш́уддха̄тма̄
дехина̄м̇ вишайа̄тмана̄м
гун̣ешу таттва-дхйа̄нена
сарва̄рамбха-випарйайам

Пословный перевод

анвӣкшета — должна видеть; виш́уддха — очистившаяся; а̄тма̄ — душа; дехина̄м — воплощенных живых существ; вишайа-а̄тмана̄м — тех, кто посвятил себя чувственным наслаждениям; гун̣ешу — материальные объекты наслаждения; таттва — как истину; дхйа̄нена — воспринимая; сарва — всех; а̄рамбха — усилий; випарйайам — неизбежный крах.

Перевод

Обретя чистоту, душа должна увидеть, что, поскольку обусловленные живые существа предаются чувственным наслаждениям и ошибочно принимают объекты такого наслаждения за истину, все их усилия обречены на провал.

Комментарий

В этом стихе Господь объясняет, как можно избавиться от желаний. Все материальные объекты чувств, воспринимаемые с помощью органов зрения, вкуса, обоняния, слуха и осязания, временны. Сейчас мы видим свою семью и свой народ, но в конце концов все они исчезнут. Исчезнет даже наше собственное тело, при помощи которого мы их воспринимаем. Таким образом, неизбежный итог материальных наслаждений — это випарйайа, тяжкие страдания. Слово виш́уддха̄тма̄ указывает на тех, кто очистился, выполняя свои обязанности в преданном служении. Такие люди ясно видят неизбежный крах материальной жизни и поэтому становятся акаматмами, великими душами, свободными от материальных желаний.