ШБ 11.1.11-12

कर्माणि पुण्यनिवहानि सुमङ्गलानि
गायज्जगत्कलिमलापहराणि कृत्वा ।
कालात्मना निवसता यदुदेवगेहे
पिण्डारकं समगमन् मुनयो निसृष्टा: ॥ ११ ॥
विश्वामित्रोऽसित: कण्वो दुर्वासा भृगुरङ्गिरा: ।
कश्यपो वामदेवोऽत्रिर्वसिष्ठो नारदादय: ॥ १२ ॥
карма̄н̣и пун̣йа-ниваха̄ни су-ман̇гала̄ни
га̄йадж-джагат-кали-мала̄пахара̄н̣и кр̣тва̄
ка̄ла̄тмана̄ нивасата̄ йаду-дева-гехе
пин̣д̣а̄ракам̇ самагаман мунайо ниср̣шт̣а̄х̣
виш́ва̄митро ’ситах̣ кан̣во
дурва̄са̄ бхр̣гур ан̇гира̄х̣
каш́йапо ва̄мадево ’трир
васишт̣хо на̄рада̄дайах̣

Пословный перевод

карма̄н̣икармические обряды; пун̣йаблагочестие; ниваха̄нидарующие; су-ман̇гала̄нисамые благоприятные; га̄йатвоспевание (которых); джагатвсему миру; калитекущей эпохи, века деградации; малагрязь; апахара̄н̣икоторые уносят; кр̣тва̄проведя; ка̄ла-а̄тмана̄Им, который есть само олицетворение времени; нивасата̄пребывающим; йаду-деваповелителя Ядавов (царя Васудевы); гехев доме; пин̣д̣а̄ракамв место паломничества под названием Пиндарака; самагаманони отправились; мунайах̣мудрецы; ниср̣шт̣а̄х̣которых проводили; виш́ва̄митрах̣ аситах̣ кан̣вах̣мудрецы Вишвамитра, Асита и Канва; дурва̄са̄х̣ бхр̣гух̣ ан̇гира̄х̣Дурваса, Бхригу и Ангира; каш́йапах̣ ва̄мадевах̣ атрих̣Кашьяпа, Вамадева и Атри; васишт̣хах̣ на̄рада-а̄дайах̣Васиштха, Нарада и другие.

Перевод

Однажды Вишвамитра, Асита, Канва, Дурваса, Бхригу, Ангира, Кашьяпа, Вамадева, Атри, Васиштха, Нарада и другие мудрецы проводили кармические обряды, одного рассказа о которых достаточно, чтобы даровать слушателям плоды множества благочестивых дел, огромное счастье и свободу от грехов Кали-юги. Все обряды мудрецы выполняли в доме главы Ядавов, Васудевы, отца Кришны. Когда же все церемонии были завершены, Господь Кришна, который жил в доме Васудевы как олицетворенное время, почтительно проводил мудрецов, после чего те отправились в святое место под названием Пиндарака.

Комментарий

С этого стиха начинается рассказ Шукадевы Госвами о том, как по воле Господа брахманы прокляли Ядавов. Шридхара Свами объясняет, что определенные религиозные ритуалы, такие как ашвамедха-ягья, увеличивают благочестие человека. Некоторые действия, например забота о ребенке, позволяют испытать лишь сиюминутное удовольствие, а обряды, в ходе которых надо совершить аскезу, нейтрализуют результаты греховных поступков. Однако религиозные церемонии, о которых говорится в одиннадцатом тексте — карма̄н̣и пун̣йа-ниваха̄ни су-ман̇гала̄ни га̄йадж-джагат-кали-мала̄пахара̄н̣и, — были благотворны во всех отношениях. Они создавали огромный запас благочестия, наполняли сердца великим счастьем и обладали такой силой, что, просто прославляя эти обряды, люди, живущие в Кали-югу, могут избавиться от всех последствий своих грехов.
Мудрецы, приглашенные в дом Васудевы для совершения этих благотворных обрядов, с радостью приняли подобающие случаю дары, после чего Кришна попросил их отправиться в Пиндараку, святое место, расположенное в Гуджарате, в нескольких километрах от побережья Аравийского моря. И по сей день это место называется Пиндарака.
Важно отметить, что по отношению к Господу Кришне здесь употреблено слово ка̄ла̄тмана̄, означающее «форма времени» или «Сверхдуша». В одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты» Верховный Господь открывает Себя Арджуне в образе олицетворенного времени, которое явилось на поле битвы Курукшетра, чтобы уничтожить обременявших Землю царей вместе с их армиями. И в доме Своего отца, Васудевы, Кришна также жил как олицетворенное время: ка̄ла̄тмана̄ нивасата̄ йаду-дева-гехе. Это говорило о том, что близился момент, когда по воле Господа род Яду будет уничтожен.