ШБ 10.85.54

अपाययत् स्तनं प्रीता सुतस्पर्शपरिस्‍नुतम् ।
मोहिता मायया विष्णोर्यया सृष्टि: प्रवर्तते ॥ ५४ ॥
апа̄йайат станам̇ прӣта̄
сута-спарш́а-париснутам
мохита̄ ма̄йайа̄ вишн̣ор
йайа̄ ср̣шт̣их̣ правартате

Пословный перевод

апа̄йайатона напоила их; станамиз грудей; прӣта̄с любовью; сутасвоих сыновей; спарш́аот прикосновения; париснутамвымокших; мохита̄введенная в заблуждение; ма̄йайа̄иллюзорной энергией; вишн̣ох̣Господа Вишну; йайа̄благодаря которой; ср̣шт̣их̣творение; правартатепроисходит.

Перевод

Стоило ей прикоснуться к своим детям, как ее грудь намокла от молока, и она с любовью стала кормить этим молоком своих сыновей. В этот момент ее ввела в заблуждение иллюзорная энергия Господа Вишну, творящая мироздание.

Комментарий

По словам Шрилы Дживы Госвами слово ср̣шт̣и здесь также может указывать на творческий акт, с помощью которого йогамайя, энергия Господа Вишну, устраивает Его лилы. Разумеется, Деваки не могла попасть под влияние материального аспекта майи.