ШБ 10.84.65
Деванагари
श्रीशुक उवाच
एवं सौहृदशैथिल्यचित्त आनकदुन्दुभि: ।
रुरोद तत्कृतां मैत्रीं स्मरन्नश्रुविलोचन: ॥ ६५ ॥
एवं सौहृदशैथिल्यचित्त आनकदुन्दुभि: ।
रुरोद तत्कृतां मैत्रीं स्मरन्नश्रुविलोचन: ॥ ६५ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ саухр̣да-ш́аитхилйа-
читта а̄накадундубхих̣
рурода тат-кр̣та̄м̇ маитрӣм̇
смаранн аш́ру-вилочанах̣
эвам̇ саухр̣да-ш́аитхилйа-
читта а̄накадундубхих̣
рурода тат-кр̣та̄м̇ маитрӣм̇
смаранн аш́ру-вилочанах̣
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; саухр̣да — близостью; ш́аитхилйа — смягчено; читтах̣ — чье сердце; а̄накадундубхих̣ — Васудева; рурода — заплакал; тат — им (Нандой); кр̣та̄м — совершённые; маитрӣм — дружеские поступки; смаран — вспоминая; аш́ру — слезы; вилочанах̣ — в чьих глазах.
Перевод
Шри Шукадева Госвами сказал: Чувство симпатии и благодарности размягчило сердце Васудевы, и он заплакал. Он вспоминал, как Нанда проявлял к нему свою дружбу, и глаза его сверкали слезами.