ШБ 10.84.34

अथोचुर्मुनयो राजन्नाभाष्यानकदुन्दुभिम् ।
सर्वेषां श‍ृण्वतां राज्ञां तथैवाच्युतरामयो: ॥ ३४ ॥
атхочур мунайо ра̄джанн
а̄бха̄шйа̄накадундубхим
сарвеша̄м̇ ш́р̣н̣вата̄м̇ ра̄джн̃а̄м̇
татхаива̄чйута-ра̄майох̣

Пословный перевод

атхазатем; ӯчух̣сказали; мунайах̣мудрецы; ра̄джано царь (Парикшит); а̄бха̄шйаговоря; а̄нака-дундубхимВасудеве; сарвеша̄мвсе; ш́р̣н̣вата̄мпока они слушали; ра̄джн̃а̄мцари; татха̄ эватакже; ачйута-ра̄майох̣Кришна и Баларама.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] После этих слов, о царь, обращаясь к Васудеве, мудрецы заговорили вновь, а все присутствовавшие там цари, включая Господа Ачьюту и Господа Раму, стали их слушать.