ШБ 10.83.23
Деванагари
सज्यं कृत्वापरे वीरा मागधाम्बष्ठचेदिपा: ।
भीमो दुर्योधन: कर्णो नाविदंस्तदवस्थितिम् ॥ २३ ॥
भीमो दुर्योधन: कर्णो नाविदंस्तदवस्थितिम् ॥ २३ ॥
Текст стиха
саджйам̇ кр̣тва̄паре вӣра̄
ма̄гадха̄мбашт̣ха-чедипа̄х̣
бхӣмо дурйодханах̣ карн̣о
на̄видам̇с тад-авастхитим
ма̄гадха̄мбашт̣ха-чедипа̄х̣
бхӣмо дурйодханах̣ карн̣о
на̄видам̇с тад-авастхитим
Пословный перевод
саджйам — натянутым; кр̣тва̄ — сделав (лук); апаре — другие; вӣра̄х̣ — герои; ма̄гадха — царь Магадхи (Джарасандха); амбашт̣ха — царь Амбаштхи; чеди-па̄х̣ — правитель Чеди (Шишупала); бхӣмах̣ дурйодханах̣ карн̣ах̣ — Бхима, Дурьйодхана и Карна; на авидан — они не могли найти; тад — ее (мишени); авастхитим — расположение.
Перевод
Нескольким героям — Джарасандхе, Шишупале, Дурьйодхане, Бхиме, Карне и царю Амбаштхи — удалось-таки натянуть лук, однако ни один из них не смог увидеть мишень.
Комментарий
Эти цари были очень сильны физически, но им не хватало мастерства, чтобы обнаружить мишень.