ШБ 10.81.9

नन्वेतदुपनीतं मे परमप्रीणनं सखे ।
तर्पयन्त्यङ्ग मां विश्वमेते पृथुकतण्डुला: ॥ ९ ॥
нанв этад упанӣтам̇ ме
парама-прӣн̣анам̇ сакхе
тарпайантй ан̇га ма̄м̇ виш́вам
эте пр̣тхука-тан̣д̣ула̄х̣

Пословный перевод

нанунеужели; этатэто; упанӣтампринес; медля Меня; парамавысшее; прӣн̣анамдарящие блаженство; сакхео друг; тарпайантиудовлетворят; ан̇гаМой дорогой; ма̄мМеня; виш́вам(который есть) все мироздание; этеэти; пр̣тхука-тан̣д̣ула̄х̣рисовые хлопья.

Перевод

«Друг Мой, ты принес это Мне? Я безмерно счастлив. Поистине, эти несколько рисовых хлопьев доставят удовольствие не только Мне, но и всему миру».

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Смысл этих слов в том, что Кришна, источник всего сущего, является корнем мироздания. Поливая корни дерева, мы питаем водой все его части. Так и любое подношение Кришне или любой поступок, совершённый ради Него, несет величайшее благо всем, ибо плоды таких деяний распространяются по всему миру. Любовь к Кришне распространяется на всех живых существ».