ШБ 10.81.38

इत्थं व्यवसितो बुद्ध्या भक्तोऽतीव जनार्दने ।
विषयान् जायया त्यक्ष्यन्बुभुजे नातिलम्पट: ॥ ३८ ॥
иттхам̇ вйавасито буддхйа̄
бхакто ’тӣва джана̄рдане
вишайа̄н джа̄йайа̄ тйакшйан
бубхудже на̄ти-лампат̣ах̣

Пословный перевод

иттхамтаким образом; вйаваситах̣утвердившись в решимости; буддхйа̄разумом; бхактах̣преданный; атӣваисключительно; джана̄рданеГосподу Кришне, прибежищу всех живых существ; вишайа̄нот объектов чувственных удовольствий; джа̄йайа̄вместе со своей женой; тйакшйанжелая отречься; бубхуджеон наслаждался; нане; атижадный.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Таким образом, исполнившись решимости, порожденной духовным разумом, Судама всегда оставался верным Господу Кришне, прибежищу всех живых существ. Свободный от жадности, он наслаждался вместе со своей женой удовольствиями и благами, которые достались ему, но при этом всегда думал о том, когда сможет отречься от них.