ШБ 10.81.36

तस्यैव मे सौहृदसख्यमैत्री
दास्यं पुनर्जन्मनि जन्मनि स्यात् ।
महानुभावेन गुणालयेन
विषज्जतस्तत्पुरुषप्रसङ्ग: ॥ ३६ ॥
тасйаива ме саухр̣да-сакхйа-маитрӣ-
да̄сйам̇ пунар джанмани джанмани сйа̄т
маха̄нубха̄вена гун̣а̄лайена
вишаджджатас тат-пуруша-прасан̇гах̣

Пословный перевод

тасйаЕму; эванесомненно; мемоя; саухр̣далюбовь; сакхйадружба; маитрӣрасположение; да̄сйами служение; пунах̣вновь и вновь; джанмани джанманижизнь за жизнью; сйа̄тпусть будет; маха̄-анубха̄венаГосподу, исполненному величайшего сострадания; гун̣атрансцендентных качеств; а̄лайенаисточнику; вишаджджатах̣который крепко привязывается; татЕго; пурушас преданными; прасан̇гах̣бесценное общение.

Перевод

Господь — средоточие всех трансцендентных качеств. Сострадание Его не знает себе равных. Поэтому я хочу только одного — чтобы жизнь за жизнью я мог служить Ему с любовью и чтобы моя дружба и товарищеская близость с Ним становилась все крепче. Пусть моя привязанность к Нему станет сильнее благодаря бесценному общению с Его преданными.

Комментарий

Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, слово саухр̣дам означает здесь привязанность к Господу, сострадательному к Своим преданным, сакхйам — близость, которая характеризуется желанием жить рядом с Ним, маитрӣ — это чувство близкого товарищества, а да̄сйам — желание служить.