ШБ 10.81.16

क्व‍ाहं दरिद्र: पापीयान् क्व‍ कृष्ण: श्रीनिकेतन: ।
ब्रह्मबन्धुरिति स्माहं बाहुभ्यां परिरम्भित: ॥ १६ ॥
ква̄хам̇ даридрах̣ па̄пӣйа̄н
ква кр̣шн̣ах̣ ш́рӣ-никетанах̣
брахма-бандхур ити сма̄хам̇
ба̄хубхйа̄м̇ парирамбхитах̣

Пословный перевод

квагде; ахамя; даридрах̣нищий; па̄пӣйа̄нгрешный; квагде; кр̣шн̣ах̣Верховный Господь; ш́рӣ-никетанах̣трансцендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандхух̣друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; ититак; сманесомненно; ахамя; ба̄хубхйа̄мруками; парирамбхитах̣обнятый.

Перевод

Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия.

Комментарий

Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 7.143).
Судама был таким смиренным, что считал себя самого повинным в своей бедности: «Мои собственные грехи тому виной». Такое умонастроение согласуется с пословицей да̄ридрйа-дошо гун̣а-ра̄ш́и-на̄ш́ӣ: «Порок нищеты способен уничтожить множество добродетелей».