ШБ 10.80.35-36

अपि न: स्मर्यते ब्रह्मन् वृत्तं निवसतां गुरौ ।
गुरुदारैश्चोदितानामिन्धनानयने क्व‍‍चित् ॥ ३५ ॥
प्रविष्टानां महारण्यमपर्तौ सुमहद् द्विज ।
वातवर्षमभूत्तीव्रं निष्ठुरा: स्तनयित्नव: ॥ ३६ ॥
апи нах̣ смарйате брахман
вр̣ттам̇ нивасата̄м̇ гурау
гуру-да̄раиш́ чодита̄на̄м
индхана̄найане квачит
правишт̣а̄на̄м̇ маха̄ран̣йам
апартау су-махад двиджа
ва̄та-варшам абхӯт тӣврам̇
ништ̣хура̄х̣ станайитнавах̣

Пословный перевод

апили; нах̣наши; смарйатевспоминаются; брахмано брахман; вр̣ттамчто мы делали; нивасата̄мкоторые жили; гураус нашим духовным учителем; гурунашего гуру; да̄раих̣женой; чодита̄на̄мкоторые были отправлены; индханадрова; анайанечтобы принести; квачиткак-то раз; правишт̣а̄на̄мвойдя; маха̄-аран̣йамв огромный лес; апа-р̣тауне по сезону; су-махаточень сильный; двиджао дваждырожденный; ва̄таветер; варшами дождь; абхӯтподнялся; тӣврамнеистовый; ништ̣хура̄х̣резкий; станайитнавах̣гром.

Перевод

О брахман, помнишь ли ты, что случилось с нами, когда мы жили с нашим духовным учителем? Как-то раз жена гуру отправила нас за дровами. Мы вошли в огромный лес, и вдруг, о дваждырожденный, неожиданно для этого времени года разразилась страшная гроза. Дул сильный ветер, хлестал дождь, и гремел гром.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что эта гроза разразилась зимой, когда обычно не бывает гроз.