ШБ 10.80.20-22

अथोपवेश्य पर्यङ्के स्वयं सख्यु: समर्हणम् ।
उपहृत्यावनिज्यास्य पादौ पादावनेजनी: ॥ २० ॥
अग्रहीच्छिरसा राजन् भगवाँल्ल‍ोकपावन: ।
व्यलिम्पद् दिव्यगन्धेन चन्दनागुरुकुङ्कुमै: ॥ २१ ॥
धूपै: सुरभिभिर्मित्रं प्रदीपावलिभिर्मुदा ।
अर्चित्वावेद्य ताम्बूलं गां च स्वागतमब्रवीत् ॥ २२ ॥
атхопавеш́йа парйан̇ке
свайам̇ сакхйух̣ самархан̣ам
упахр̣тйа̄ваниджйа̄сйа
па̄дау па̄да̄ванеджанӣх̣
аграхӣч чхираса̄ ра̄джан
бхагава̄л̐ лока-па̄ванах̣
вйалимпад дивйа-гандхена
чандана̄гуру-кун̇камаих̣
дхӯпаих̣ сурабхибхир митрам̇
прадӣпа̄валибхир муда̄
арчитва̄ведйа та̄мбӯлам̇
га̄м̇ ча сва̄гатам абравӣт

Пословный перевод

атхазатем; упавеш́йаусадив его; парйан̇кена ложе; свайамСам; сакхйух̣для Своего друга; самархан̣аматрибуты поклонения; упахр̣тйапринеся; аваниджйаомыв; асйаего; па̄даустопы; па̄да-аванеджанӣх̣воду, которая омыла его стопы; аграхӣтОн принял; ш́ираса̄на Свою голову; ра̄джано царь (Парикшит); бхагава̄нВерховный Господь; локавсе миры; па̄ванах̣тот, кто очищает; вйалимпатОн умастил его; дивйабожественен; гандхеначей аромат; чанданасандаловой пастой; агурупастой из древовидного алоэ; кун̇кумаих̣и киноварью; дхӯпаих̣благовониями; сурабхибхих̣ароматными; митрамСвоему другу; прадӣпасветильников; авалибхих̣рядами; муда̄с радостью; арчитва̄почитая; а̄ведйапредлагая в качестве угощения; та̄мбӯламорехи бетеля; га̄мкорову; чаи; су-а̄гатамдобро пожаловать; абравӣтОн сказал.

Перевод

Господь Кришна усадил Своего друга Судаму на ложе. Затем, о царь, Господь, очищающий все мироздание, лично оказал ему знаки почтения и Своими руками омыл ему стопы, а затем водой этой окропил Свою голову. Он умастил его божественно благоухающими пастами из сандала, агуру и кункумы и с великой радостью стал поклоняться ему, поднося ароматные благовония и лампады. В конце церемонии Он поднес ему орехи бетеля, подарил корову и радушно приветствовал его.