Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.8.14

Текст

прг айа васудевасйа
квачидж джтас тавтмаджа
всудева ити рӣмн
абхидж сампрачакшате

Пословный перевод

прк — прежде; айам — этот (ребенок); васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джта — рожденный; тава — твой; тмаджа — твой сын (Кришна); всудева — (поэтому можно дать Ему имя) Всудева; ити — так; рӣмн — прекрасный; абхидж — ученые люди; сампрачакшате — называют (Кришну Всудевой).

Перевод

Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Всудевой.

Комментарий

Гаргамуни дал понять Махарадже Нанде: «На самом деле этот ребенок родился у Васудевы, хотя Он и играет роль твоего ребенка. Вообще-то Он твой ребенок, но иногда Он рождается сыном Васудевы».