ШБ 10.79.24

युधिष्ठिरस्तु तं द‍ृष्ट्वा यमौ कृष्णार्जुनावपि ।
अभिवाद्याभवंस्तुष्णीं किं विवक्षुरिहागत: ॥ २४ ॥
йудхишт̣хирас ту там̇ др̣шт̣ва̄
йамау кр̣шн̣а̄рджуна̄в апи
абхива̄дйа̄бхавам̇с тушн̣ӣм̇
ким̇ вивакшур иха̄гатах̣

Пословный перевод

йудхишт̣хирах̣царь Юдхиштхира; туно; тамЕго, Господа Балараму; др̣шт̣ва̄видя; йамаубратья-близнецы, Накула и Сахадева; кр̣шн̣а-арджунауГосподь Кришна и Арджуна; апитакже; абхива̄дйапоклонившись; абхаванони были; тушн̣ӣммолчаливы; кимчто; вивакшух̣желая сказать; ихасюда; а̄гатах̣пришел.

Перевод

Когда Юдхиштхира, Господь Кришна, Арджуна и братья- близнецы Накула и Сахадева увидели Господа Балараму, они поклонились Ему, но ничего не сказали, подумав про себя: «Что Он собирается нам поведать?»

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Они хранили молчание, так как знали, что Господь Баларама благоволил Дурьйодхане, который учился у Него искусству боя на палицах. Поскольку поединок между Бхимасеной и Дурьйодханой был в самом разгаре, царь Юдхиштхира и другие подумали, что Баларама пришел сказать что-то в защиту Дурьйодханы, и потому промолчали».