Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.78.4

Текст

гадм удйамйа крӯшо
мукунда прха дурмада
дишй дишй бхавн адйа
мама дши-патха гата

Пословный перевод

гадм — свою палицу; удйамйа — держа; крӯша — царь Каруши (Дантавакра); мукундам — Господу Кришне; прха — сказал; дурмада — опьяненный глупой гордыней; дишй — благодаря удаче; дишй — благодаря удаче; бхавн — Ты; адйа — сегодня; мама — моего; дши — взгляда; патхам — на пути; гата — появился.

Перевод

Подняв свою палицу, безрассудный царь Каруши сказал Господу Мукунде: «Какая удача! Какая удача, что сегодня Ты предстал передо мной!»

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что после трех жизней в материальном мире Дантавакра, который раньше был стражем на Вайкунтхе, мог наконец возвратиться в духовный мир. Поэтому трансцендентный смысл его слов таков: «Какая удача! Какая удача, что сегодня я смогу вернуться в свое изначальное состояние и снова стать стражником в духовном мире!»

В следующем стихе Дантавакра назовет Кришну мтулейа, двоюродным братом по матери. Мать Дантавакры, Шруташрава, была сестрой отца Кришны, Васудевы.