ШБ 10.76.33

एतद्विदित्वा तु भवान्मयापोवाहितो रणात् ।
उपसृष्ट: परेणेति मूर्च्छितो गदया हत: ॥ ३३ ॥
этад видитва̄ ту бхава̄н
майа̄пова̄хито ран̣а̄т
упаср̣шт̣ах̣ парен̣ети
мӯрччхито гадайа̄ хатах̣

Пословный перевод

этатэто; видитва̄зная; тунесомненно; бхава̄нты; майа̄мной; апова̄хитах̣увезен; ран̣а̄тс поля боя; упаср̣шт̣ах̣раненный; парен̣аврагом; итидумая так; мӯрччхитах̣потерявший сознание; гадайа̄палицы; хатах̣получивший удар.

Перевод

Помня об этом предписании, я увез тебя с поля боя, ибо ты потерял сознание от удара палицы твоего врага и я думал, что ты серьезно ранен.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва между Шалвой и Вришни».