ШБ 10.75.22

अथ राजाहते क्षौमे परिधाय स्वलङ्कृत: ।
ऋत्विक्सदस्यविप्रादीनानर्चाभरणाम्बरै: ॥ २२ ॥
атха ра̄джа̄хате кшауме
паридха̄йа св-алан̇кр̣тах̣
р̣твик-садасйа-випра̄дӣн
а̄нарча̄бхаран̣а̄мбараих̣

Пословный перевод

атхазатем; ра̄джа̄царь; ахатенеиспользованных; кшаумепару шелковых одежд; паридха̄йанадев; су-алан̇кр̣тах̣украшения; р̣твикжрецов; садасйапредводителей собрания; випрабрахманов; а̄дӣни других; а̄нарчаон одарил; а̄бхаран̣аукрашениями; амбараих̣и одеждами.

Перевод

Затем царь надел новые шелковые одежды и драгоценные украшения. После этого он оказал почтение жрецам, предводителям собрания, ученым брахманам и другим гостям, одарив их драгоценностями и нарядами.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Царь не только облачился в новые одежды и украсил себя драгоценностями, он также преподнес одежды и украшения всем жрецам и другим участникам ягьи, тем самым оказав им почтение».