Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.73.20

Текст

хаихайо нахушо вен̣о
ра̄ван̣о нарако ’паре
ш́рӣ-мада̄д бхрам̇ш́ита̄х̣ стха̄на̄д
дева-даитйа-нареш́вара̄х̣

Пословный перевод

хаихайах̣ нахушах̣ вен̣ах̣ — Хайхая (Картавирья), Нахуша и Вена; ра̄ван̣ах̣ нараках̣ — Равана и Нарака; апаре — а также другие; ш́рӣ — от богатства; мада̄т — из-за опьянения; бхрам̇ш́ита̄х̣ — были лишены; стха̄на̄т — своих высоких постов; дева — полубогов; даитйа — демонов; нара — и людей; ӣш́вара̄х̣ — повелители.

Перевод

Хайхая, Нахуша, Вена, Равана, Нарака и многие другие повелители полубогов, людей и демонов лишились своих высоких постов, когда страсть к материальным богатствам овладела ими.

Комментарий

Как пишет Шридхара Свами, Хайхая украл корову желаний, которая принадлежала отцу Господа Парашурамы, Джамадагни, и Парашурама убил Хайхаю вместе с его обнаглевшими сыновьями. Нахуша возгордился, когда на время ему было поручено исполнять обязанности Индры. Опьяненный гордыней Нахуша приказал брахманам нести его на паланкине на свидание с целомудренной женой Индры, Шачи, и те прокляли его, в результате чего он лишился своего высокого положения и стал змеей. Царь Вена в таком же приступе безумия оскорбил брахманов, и те убили его, громко повторяя слог хум. Равана был знаменитым правителем племени ракшасов, однако, обуреваемый вожделением, он похитил Ситу, и ее супруг, Господь Рамачандра, убил его. Нарака был царем дайтьев, но, когда он осмелился украсть серьги Адити, он также был убит. Таким образом, история знает множество примеров того, как, опьяненные своим так называемым богатством, могущественные правители теряли свое высокое положение.