ШБ 10.72.7

श्रीभगवानुवाच
सम्यग् व्यवसितं राजन् भवता शत्रुकर्शन ।
कल्याणी येन ते कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ७ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
самйаг вйаваситам̇ ра̄джан
бхавата̄ ш́атру-карш́ана
калйа̄н̣ӣ йена те кӣртир
лока̄н анубхавишйати

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; самйакидеально; вйаваситамрешено; ра̄джано царь; бхавата̄тобой; ш́атруврагов; карш́анао покоритель; калйа̄н̣ӣприносящая удачу; йенаблагодаря чему; тетвоя; кӣртих̣слава; лока̄нвсе миры; анубхавишйатиувидит.

Перевод

Верховный Господь сказал: О царь, твое решение совершенно. О покоритель врагов, после этого жертвоприношения слава о твоей чистоте и благородстве разнесется по всем мирам.

Комментарий

Здесь Господь Кришна соглашается с царем Юдхиштхирой в том, что жертвоприношение раджасуя должно быть совершено. Более того, в этом стихе Господь подтверждает, что нет ничего несправедливого в том, чтобы те, кто поклоняется Ему, получали одно, а те, кто не поклоняется, — другое. Великие комментаторы «Бхагаватам» отмечают, что, называя царя Юдхиштхиру ш́атру-карш́ана, «покорителем врагов», Господь Кришна наделяет его могуществом, необходимым для того, чтобы победить всех вражеских царей. Здесь Господь Кришна предсказывает, что слава о благородстве царя Юдхиштхиры разнесется по всем мирам, и так оно и случилось.