ШБ 10.72.14

ते विजित्य नृपान्वीरा आजह्रुर्दिग्भ्य ओजसा ।
अजातशत्रवे भूरि द्रविणं नृप यक्ष्यते ॥ १४ ॥
те виджитйа нр̣па̄н вӣра̄
а̄джахрур дигбхйа оджаса̄
аджа̄та-ш́атраве бхӯри
дравин̣ам̇ нр̣па йакшйате

Пословный перевод

теони; виджитйапобедив; нр̣па̄нцарей; вӣра̄х̣герои; а̄джахрух̣привезли; дигбхйах̣с разных сторон света; оджаса̄своей силой; аджа̄та-ш́атравеМахарадже Юдхиштхире, чей враг никогда не был рожден; бхӯринесметные; дравин̣амбогатства; нр̣пао царь (Парикшит); йакшйатекоторый собирался совершить жертвоприношение.

Перевод

О царь, одержав победу над множеством царей, братья-герои привезли Махарадже Юдхиштхире, собиравшемуся проводить жертвоприношение, несметные богатства.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Посылая младших братьев покорять разные земли, царь Юдхиштхира, однако, не собирался объявлять их царям войну. Братья отправились во все концы света, чтобы сообщить правящим там царям о намерении Махараджи Юдхиштхиры совершить жертвоприношение раджасуя. Царей также оповестили о том, что они должны платить дань для проведения этой великой ягьи. Если царь соглашался платить дань императору Юдхиштхире, это означало, что он признавал над собой его власть и становился его вассалом. За отказом же неминуемо следовало сражение. Так, благодаря своему влиянию и силе, братья покорили всех царей севера, юга, запада и востока и смогли привезти Махарадже Юдхиштхире достаточно податей и даров».