ШБ 10.71.5

स वै दुर्विषहो राजा नागायुतसमो बले ।
बलिनामपि चान्येषां भीमं समबलं विना ॥ ५ ॥
са ваи дурвишахо ра̄джа̄
на̄га̄йута-само бале
балина̄м апи ча̄нйеша̄м̇
бхӣмам̇ сама-балам̇ вина̄

Пословный перевод

сах̣он, Джарасандха; ваинесомненно; дурвишахах̣непобедимый; ра̄джа̄царь; на̄гаслонов; айутадесяти тысячам; самах̣равный; балепо силе; балина̄мсреди могучих людей; апинесомненно; чаи; анйеша̄мдругие; бхӣмамБхимы; сама-баламравного по силе; вина̄кроме.

Перевод

Непобедимый царь Джарасандха обладает силой десяти тысяч слонов. Поистине, другим могучим воинам не справиться с ним. Только Бхима равен ему по силе.

Комментарий

Шридхара Свами объясняет, что Ядавы очень хотели сами убить Джарасандху, а потому, чтобы предостеречь их, Шри Уддхава произносит этот стих. Убить Джарасандху мог только Бхима. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что Уддхава вычислил это по «Джьоти-раге» и другим астрологическим писаниям, которые он изучал под руководством своего гуру Брихаспати.