Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.71.11

Текст

рӣ-ука увча
итй уддхава-вачо рджан
сарвато-бхадрам ачйутам
деваршир йаду-вддх ча
кша ча пратйапӯджайан

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — так произнесенные; уддхава-вача — слова Уддхавы; рджан — о царь (Парикшит); сарвата — во всех отношениях; бхадрам — благоприятные; ачйутам — безупречные; дева-ши — мудрец среди полубогов, Нарада; йаду-вддх — старейшины рода Яду; ча — и; кша — Господь Кришна; ча — а также; пратйапӯджайан — прославили в ответ.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, Деварши Нарада, старейшины рода Яду и Господь Кришна одобрили безукоризненный план Уддхавы, который был благоприятным во всех отношениях.

Комментарий

Согласно объяснению Шридхары Свами, термин ачйутам указывает на то, что предложение Уддхавы было «логически обосновано». Более того, Шукадева Госвами словом йаду-вддх подчеркивает, что план Уддхавы одобрили старейшины рода Яду. Молодым Ядавам, вроде Анируддхи, предложение Уддхавы не понравилось, поскольку они горели желанием немедленно сразиться с армией Джарасандхи.