Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.70.7-9

Текст

упастха̄йа̄ркам удйантам̇
тарпайитва̄тманах̣ кала̄х̣
дева̄н р̣шӣн питР̣̄н вр̣ддха̄н
випра̄н абхйарчйа ча̄тмава̄н
дхенӯна̄м̇ рукма-ш́р̣н̇гӣна̄м̇
са̄дхвӣна̄м̇ мауктика-сраджа̄м
пайасвинӣна̄м̇ гр̣шт̣ӣна̄м̇
са-ватса̄на̄м̇ су-ва̄саса̄м
дадау рӯпйа-кхура̄гра̄н̣а̄м̇
кшаума̄джина-тилаих̣ саха
алан̇кр̣тебхйо випребхйо
бадвам̇ бадвам̇ дине дине

Пословный перевод

упастха̄йа — поклоняясь; аркам — солнцу; удйантам — восходящему; тарпайитва̄ — удовлетворяя; а̄тманах̣ — Свои собственные; кала̄х̣ — воплощения; дева̄н — полубогов; р̣шӣн — мудрецов; питР̣̄н — и предков; вр̣ддха̄н — Своим старшим; випра̄н — и брахманам; абхйарчйа — поклоняясь; ча — и; а̄тма-ва̄н — владеющий Собой; дхенӯна̄м — коров; рукма — (покрытые) золотом; ш́р̣н̇гӣна̄м — чьи рога; са̄дхвӣна̄м — послушных; мауктика — из жемчуга; сраджа̄м — с ожерельями; пайасвинӣна̄м — дающих молоко; гр̣шт̣ӣна̄м — рожавших лишь раз; са-ватса̄на̄м — вместе с телятами; су-ва̄саса̄м — красиво наряженных; дадау — Он раздавал; рӯпйа — (покрыты) серебром; кхура — их копыт; агра̄н̣а̄м — передние части; кшаума — с тканями; аджина — оленьими шкурами; тилаих̣ — и кунжутом; саха — вместе; алан̇кр̣тебхйах̣ — которым дарили украшения; випребхйах̣ — ученым брахманам; бадвам бадвам — (сто семь) групп из 13 084 (что составляет один миллион четыреста тысяч); дине дине — каждый день.

Перевод

Каждый день Господь поклонялся восходящему солнцу и старался умилостивить полубогов, мудрецов и предков, которые являются Его же экспансиями. Затем исполненный самообладания Господь прилежно поклонялся старшим и брахманам. Этим нарядно одетым брахманам Он дарил стада кротких и послушных коров с золочеными рогами и жемчужными ожерельями. Эти коровы были покрыты красивыми тканями, а передние части их копыт были посеребрены. Каждая из них давала много молока, и каждая из них телилась всего один раз. Вместе с этими коровами Господь дарил и их телят. Каждый день Господь раздавал ученым брахманам множество стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров, а также дарил им ткани, оленьи шкуры и кунжут.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами приводит выдержки из шастр, где описываются ведические ритуалы. Там объясняется, что слово бадва означает тринадцать тысяч восемьдесят четыре коровы. Слова бадвам̇ бадвам̇ дине дине указывают на то, что Господь Кришна каждый день раздавал брахманам множество таких стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Далее Шридхара Свами говорит о том, что в прошлом праведные цари обычно раздавали по сто семь таких бадв, или стад из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Таким образом, общее число коров, которых раздавали во время этого жертвоприношения, называемого Манчара, — четырнадцать лакхов, или один миллион четыреста тысяч.

Слова алан̇кр̣тебхйо випребхйах̣ указывают на то, что в царстве Господа Кришны брахманам раздавали красивую одежду и украшения, а потому они всегда выглядели нарядно.

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эти лилы Господа Кришны с поразительной глубиной и живостью. Мы настоятельно рекомендуем нашим читателям изучать эту книгу, содержащую в себе бесценные сокровища знаний об играх Кришны, описанных в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», и комментариев к ним. Наши скромные попытки объяснить эти игры никогда не смогут сравниться с непревзойденной чистотой и мастерством нашего великого учителя. Тем не менее в качестве служения его лотосным стопам мы приносим к ним изначальный санскритский текст Десятой песни, пословный и литературный перевод стихов и необходимые комментарии к этим стихам, которые большей частью основаны на том, что написали великие духовные учители нашей сампрадаи.