ШБ 10.70.32

श्रीशुक उवाच
राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: ।
बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ра̄джа-дӯте бруватй эвам̇
деварших̣ парама-дйутих̣
бибхрат пин̇га-джат̣а̄-бха̄рам̇
пра̄дура̄сӣд йатха̄ равих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ра̄джацарей; дӯтепосланник; бруватисказав; эвамтаким образом; деваполубогов; р̣ших̣мудрец (Нарада Муни); парамапревосходящее; дйутих̣чье сияние; бибхратнося; пин̇гажелтых; джат̣а̄сплетенных волос; бха̄рампучок; пра̄дура̄сӣтпоявился; йатха̄как; равих̣солнце.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: В тот самый момент, когда посланец царей закончил свою речь, в зале собраний неожиданно появился Нарада Муни, мудрец среди полубогов. Его золотистые волосы были собраны в пучок, а от тела его исходило такое яркое сияние, что казалось, будто в зал собраний вошло солнце.