ШБ 10.70.19

तत्रोपमन्त्रिणो राजन् नानाहास्यरसैर्विभुम् ।
उपतस्थुर्नटाचार्या नर्तक्यस्ताण्डवै: पृथक् ॥ १९ ॥
татропамантрин̣о ра̄джан
на̄на̄-ха̄сйа-расаир вибхум
упатастхур нат̣а̄ча̄рйа̄
нартакйас та̄н̣д̣аваих̣ пр̣тхак

Пословный перевод

татратам; упамантрин̣ах̣шуты; ра̄джано царь; на̄на̄разнообразными; ха̄сйашутливыми; расаих̣настроениями; вибхумВерховному Господу; упатастхух̣они служили; нат̣а- а̄ча̄рйа̄х̣искусные артисты; нартакйах̣танцовщицы; та̄н̣д̣аваих̣зажигательными танцами; пр̣тхакотдельно.

Перевод

О царь, там Господа развлекали шуты, веселя Его своим комичным поведением, а также искусные артисты, которые показывали свои номера, и танцовщицы, которые радовали Его своими зажигательными танцами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово нат̣а̄ча̄рйа̄х̣, помимо всего прочего, может также указывать на искусных магов. Все эти артисты один за другим демонстрировали Господу, восседавшему среди великих царей, свое мастерство.