ШБ 10.7.5

नन्दस्य पत्नी कृतमज्जनादिकं
विप्रै: कृतस्वस्त्ययनं सुपूजितै: ।
अन्नाद्यवास:स्रगभीष्टधेनुभि:
सञ्जातनिद्राक्षमशीशयच्छनै: ॥ ५ ॥
нандасйа патнӣ кр̣та-маджджана̄дикам̇
випраих̣ кр̣та-свастйайанам̇ супӯджитаих̣
анна̄дйа-ва̄сах̣-сраг-абхӣшт̣а-дхенубхих̣
сан̃джа̄та-нидра̄кшам аш́ӣш́айач чханаих̣

Пословный перевод

нандасйаМахараджи Нанды; патнӣжена (матушка Яшода); кр̣та-маджджана-а̄дикамустроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих̣брахманам; кр̣та-свастйайанамдекламирование благодатных ведических гимнов; су-пӯджитаих̣теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна-а̄дйаизобилием зерна и других продуктов; ва̄сах̣одеждами; срак-абхӣшт̣а-дхенубхих̣цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; сан̃джа̄та-нидра̄смежены сном; акшамтого, чьи глаза; аш́ӣш́айатуложила; ш́анаих̣на время.

Перевод

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.

Комментарий

Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.