Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.7.24

Текст

ити кхара-павана-чакра-па̄м̇ш́у-варше
сута-падавӣм абала̄вилакшйа ма̄та̄
атикарун̣ам анусмарантй аш́очад
бхуви патита̄ мр̣та-ватсака̄ йатха̄ гаух̣

Пословный перевод

ити — так; кхара — мощным; павана-чакра — созданной вихрем; па̄м̇ш́у-варше — под завесой пыли; сута-падавӣм — место, где находился сын; абала̄ — простодушная женщина; авилакшйа — не увидев; ма̄та̄ — мать; ати-карун̣ам — очень жалобно; анусмарантӣ — вспоминающая (сына); аш́очат — охваченная безмерной скорбью; бхуви — на землю; патита̄ — упавшая; мр̣та-ватсака̄ — потерявшая своего теленка; йатха̄ — как; гаух̣ — корова.

Перевод

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.