ШБ 10.7.24

इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे
सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता ।
अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद्
भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥
ити кхара-павана-чакра-па̄м̇ш́у-варше
сута-падавӣм абала̄вилакшйа ма̄та̄
атикарун̣ам анусмарантй аш́очад
бхуви патита̄ мр̣та-ватсака̄ йатха̄ гаух̣

Пословный перевод

ититак; кхарамощным; павана-<mi>чакрасозданной вихрем; па̄м̇ш́у-варшепод завесой пыли; сута-падавӣмместо, где находился сын; абала̄простодушная женщина; авилакшйане увидев; ма̄та̄мать; ати-карун̣амочень жалобно; анусмарантӣвспоминающая (сына); аш́очатохваченная безмерной скорбью; бхувина землю; патита̄упавшая; мр̣та-ватсака̄потерявшая своего теленка; йатха̄как; гаух̣корова..

Перевод

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.