Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.69.41

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄чарантам̇ сад-дхарма̄н
па̄вана̄н гр̣ха-медхина̄м
там эва сарва-гехешу
сантам экам̇ дадарш́а ха

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄чарантам — выполняющего; сат — духовные; дхарма̄н — религиозные заповеди; па̄вана̄н — очищающие; гр̣ха-медхина̄м — для семейных людей; там — Его; эва — несомненно; сарва — во всех; гехешу — дворцах; сантам — присутствующего; экам — в одном образе; дадарш́а ха — он увидел.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Таким образом в каждом дворце Нарада увидел одного и того же Господа, соблюдавшего трансцендентные заповеди религии, которые очищают семейных людей.

Комментарий

В этом стихе Шукадева Госвами повторяет то, что уже объяснил Сам Господь. Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «Верховный Господь занимался так называемыми семейными делами, чтобы показать людям, как они могут освятить свою семейную жизнь, даже будучи привязанными к тюрьме материального мира. В сущности, семейная жизнь обрекает человека на новый срок в тюрьме материального бытия. И все же Господь из сострадания к семейным людям учил их тому, как освятить свою жизнь. Если семейный человек сосредоточивает всю свою деятельность на Кришне, ему не нужно следовать ведическим предписаниям: его жизнь уже освящена, ибо он обладает сознанием Кришны».

Как утверждается во втором стихе этой главы, Господь совершал Свои деяния, одновременно присутствуя во всех дворцах в одном духовном теле (экена вапуша̄). Нарада смог увидеть все это благодаря собственному сильному желанию, а также благодаря тому, что этого захотел Сам Господь. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что другие жители Двараки видели Кришну лишь в той части города, где находились сами, и нигде больше, даже если им приходилось отправляться по делам в другую часть города. Таким образом, Господь позволил Своему любимому преданному Нараде Муни увидеть Его лилы так, как их не видел никто другой.