ШБ 10.69.25

क्व‍ापि सन्ध्यामुपासीनं जपन्तं ब्रह्म वाग्यतम् ।
एकत्र चासिचर्माभ्यां चरन्तमसिवर्त्मसु ॥ २५ ॥
ква̄пи сандхйа̄м упа̄сӣнам̇
джапантам̇ брахма ва̄г-йатам
экатра ча̄си-чарма̄бхйа̄м̇
чарантам аси-вартмасу

Пословный перевод

ква апикое-где; сандхйа̄мритуалы, которые нужно совершать на заходе солнца; упа̄сӣнампоклоняясь; джапантамтихо повторяя; брахмаведическую мантру (гаятри); ва̄к- йатамобуздывая речь; экатрав одном месте; чаи; асис мечом; чарма̄бхйа̄ми щитом; чарантампередвигаясь; аси- вартмасув помещениях, предназначенных для упражнений с мечом.

Перевод

В каком-то дворце Господь Кришна совершал ритуалы вечернего поклонения, беззвучно повторяя мантру гаятри, а еще в каком-то выполнял упражнения с мечом и щитом в специально отведенном для этого помещении.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, слова сандхйа̄м упа̄сӣнам указывают на вечерние ритуалы, тогда как слова аси-чарма̄бхйа̄м̇ чарантам обозначают упражнения с мечом, которые обычно делают на восходе солнца.