Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.69.24

Текст

джухванта ча витнгнӣн
йаджанта пачабхир макхаи
бходжайанта двиджн квпи
бхуджнам аваешитам

Пословный перевод

джухвантам — предлагавший подношения; ча — и; витна- агнӣн — жертвенным огням; йаджантам — поклонявшийся; пачабхи — пятью; макхаи — с обязательными ритуалами; бходжайантам — кормивший; двиджнбрахманов; ква апи — где-то; бхуджнам — вкушавший; аваешитам — остатки.

Перевод

В одном дворце Господь возливал масло на жертвенный огонь, в другом — совершал пять маха-ягий, в третьем — кормил брахманов, а в четвертом — вкушал остатки пищи брахманов.

Комментарий

Пять маха-ягий, или великих жертвоприношений, определяются следующим образом: пхо хома чтитхӣн сапарй тарпаа бали — «декламирование Вед, возлияние масла на жертвенный огонь, служение гостям, предложение пищи предкам и предложение [части своей пищи] другим живым существам».

Шрила Прабхупада поясняет: «В другом дворце Кришна проводил обязательное для каждого семьянина жертвоприношение панча-ягья. Эту ягью называют также панча-суна. Каждый человек, и особенно семьянин, осознанно или нет, совершает пять видов греха. Пользуясь водой, мы убиваем множество находящихся в ней живых организмов. Точно так же, размалывая зерно и принимая пищу, подметая пол и разжигая огонь, мы губим много разных существ и, когда ступаем по земле, убиваем муравьев и других насекомых. Выполняя различные действия, мы осознанно или неосознанно убиваем. Поэтому каждый семейный человек обязан совершать жертвоприношение панча-суна, чтобы избавить себя от последствий этих грехов».

В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти вновь отмечает, что во дворцах Господа Кришны одновременно присутствовали все времена суток. Поэтому в одном дворце Нарада стал свидетелем огненного жертвоприношения — утреннего ритуала, — и примерно в это же время в другом дворце он увидел, как Господь Кришна кормит брахманов и вкушает остатки их пищи, что обычно происходит днем.