ШБ 10.68.50-51

दुर्योधन: पारिबर्हं कुञ्जरान् षष्टिहायनान् ।
ददौ च द्वादशशतान्ययुतानि तुरङ्गमान् ॥ ५० ॥
रथानां षट्‍सहस्राणि रौक्‍माणां सूर्यवर्चसाम् ।
दासीनां निष्ककण्ठीनां सहस्रं दुहितृवत्सल: ॥ ५१ ॥
дурйодханах̣ па̄рибархам̇
кун̃джара̄н шашт̣и-ха̄йана̄н
дадау ча два̄даш́а-ш́ата̄нй
айута̄ни туран̇гама̄н
ратха̄на̄м̇ шат̣-сахасра̄н̣и
раукма̄н̣а̄м̇ сӯрйа-варчаса̄м
да̄сӣна̄м̇ нишка-кан̣т̣хӣна̄м̇
сахасрам̇ духитр̣-ватсалах̣

Пословный перевод

дурйодханах̣Дурьйодхана; па̄рибархамв качестве приданого; кун̃джара̄нслонов; шашт̣ишестидесяти; ха̄йана̄нлет от роду; дадаудал; чаи; два̄даш́адвенадцать; ш́ата̄нисотен; айута̄нидесятков тысяч; туран̇гама̄нлошадей; ратха̄на̄мколесниц; шат̣-сахасра̄н̣ишесть тысяч; раукма̄н̣а̄мзолотых; сӯрйа(как) солнце; варчаса̄мчей блеск; да̄сӣна̄мслужанок; нишкадрагоценные медальоны; кан̣т̣тхӣна̄мна чьих шеях; сахасрамодну тысячу; духитр̣к своей дочери; ватсалах̣испытывая отцовскую любовь.

Перевод

Дурьйодхана, который очень любил свою дочь, дал ей в приданое тысячу двести слонов, каждому из которых было по шестьдесят лет, сто двадцать тысяч лошадей, шесть тысяч золотых колесниц, сверкавших, словно солнце, и тысячу служанок с драгоценными медальонами на шеях.