ШБ 10.68.22
Деванагари
यद् यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाधर्मेण धार्मिकम् ।
अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥
अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥
Текст стиха
йад йӯйам̇ бахавас тв экам̇
джитва̄дхармен̣а дха̄рмикам
абадхнӣта̄тха тан мр̣шйе
бандхӯна̄м аикйа-ка̄мйайа̄
джитва̄дхармен̣а дха̄рмикам
абадхнӣта̄тха тан мр̣шйе
бандхӯна̄м аикйа-ка̄мйайа̄
Пословный перевод
йат — это; йӯйам — все вы; бахавах̣ — будучи многочисленными; ту — но; экам — одного человека; джитва̄ — победив; адхармен̣а — против заповедей религии; дха̄рмикам — того, кто следует принципам религии; абадхнӣта — вы связали; атха — даже при этом; тат — это; мр̣шйе — я терплю; бандхӯна̄м — среди родственников; аикйа — единства; ка̄мйайа̄ — с желанием.
Перевод
[Царь Уграсена сказал:] Несмотря на то что некоторые из вас, нарушив законы религии, победили того, кто сражался в одиночку и следует религиозным заповедям, я стерплю это ради сохранения единства среди родственников.
Комментарий
Здесь Уграсена имеет в виду, что Куру должны немедленно привести Самбу и передать его Господу Балараме.